Eirik Tømmerås Posted October 1, 2016 Posted October 1, 2016 Sakset fra VG: KIIIP: Høy, pipende lyd fra hjulet i lav hastighet. En stein kan ha kommet mellom kalipper (bremsepumpen)/bremseskjold og bremseskiver. Forsvinner som regel etter noen oppbremsinger. Det er ikke snak om småsteiner her. Stein mellom bremsepumpa og skive Quote
Olaf Posted October 1, 2016 Posted October 1, 2016 Jeg kjørte nylig i ei gate med brostein, det er sikkert derfor det piper nå! Med vennlig hilsen, Olaf Quote
lowman Posted October 2, 2016 Posted October 2, 2016 ikke for å kverrulere..men har faktisk hørt det "uttrykket" før....bremsepumpa...om kaliper.. Det var forøvrig fra "gamle" folk...så tror faktisk det er mulig at det kan ha blitt kalt for bremsepumpe på ett tidspunkt. men ja nei ..VG bil er jo bortsett fra det ganske hårreisene...di fleste sånne " medier" som det...har lite og en ganske merkelig sans for bil...samme med "dinside"...ler like mye hver gang når di omtaler biler og verdier...og saker osv osv Quote
Eirik Tømmerås Posted October 2, 2016 Author Posted October 2, 2016 Bremsepumpa/mastersylinderen/hovedbremsesylinderen(kjært barn har mange navn) står da vitterlig i motorrommet... Så selv brostein, som Olaf nevner, blir for små Quote
Atmobil Posted October 2, 2016 Posted October 2, 2016 Det blir alltid latterlig å lese slike artikler skrevet av journalister som ikke er motorjournalister og gjerne da for folk som ikke er bil folk. Det blir vel litt det samme som at jeg skulle forklare deg en kirurgisk opperasjon og en kirurg som hører på ville bare riste på hodet. Quote
Wicky Posted October 2, 2016 Posted October 2, 2016 Hu derre trine hatreim som skriver slikt... Quote
Tor Anton Posted October 2, 2016 Posted October 2, 2016 da det gjelder clutch så er det som regel snakk om pumpe både på pedalen(master) og den på kassa (slave), så selv om det høres helt på jordet ut å kalle en caliper for pumpe så er det jo noen lunde innenfor. Men blir gjerne slik da det ikke er bilinteresserte som skriver. Hvis en ser litt på bilprogram på tv som er tekstet på norsk så er det mye latterlig å se. Husker en som skulle pusse bilen sin, å istedenfor å si at han skulle pusse med papir eller klut så brukte han ordet scotch (som var produsenten av papiret/kluten) å da klarte oversettelsen å få det til at han "skulle whisky bilen" sin Drivlinje er å noe de ofte ikke får til å oversette. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.